sábado, 7 de abril de 2018

Som do Machado - Denise Levertov


Uma vez uma mulher entrou na floresta.
Os pássaros ficaram silentes. Por quê? ela disse.
Trovão, eles falaram para ela,
o trovão está chegando.
Ela caminhou, e as árvores estavam escuras
e farfalhando suas folhas. Por quê? ela disse.
A grande tempestade, elas falaram a ela,
a grande tempestade está chegando.
Ela foi ao rio, ele impeliu-se
sem responder, ela atravessou a ponte,
começou a subir
até a cordilheira, onde as rochas cinzentas
se branqueavam, aguardando
pelo Juízo Final,
e o eremita
tinha sua cabana, o homem sábio
que vivia desde o início do tempo.
Quando ela chegou à cabana,
não havia ninguém.
Mas ela escutou seu machado.
Ela ouviu
a floresta atenta.
Ela não ousou seguir o som
do machado. Era ela
a Árvore do Mundo que ele estava derrubando?
Era esse o dia? 

Tradução de José FRID (O dia do Juízo Final) 



Sound of the Axe - Denise Levertov

Once a woman went into the woods.
The birds were silent. Why? she said.
Thunder, they told her,
thunder is coming.
She walked on, and the trees were dark
and rustled their leaves. Why? she said.
The great storm, they told her,
the great storm is coming.
She came to the river, it rushed by
without reply, she crossed the bridge,
she began to climb
up to the ridge where grey rocks
bleached themselves, waiting
for crack of doom,
and the hermit
had his hut, the wise man
who had lived since time began.
When she came to the hut
there was no one.
But she heard his axe.
She heard
the listening forest.
She dared not follow the sound
of the axe. Was it
the world-tree he was felling?
Was this the day?



The Paris Review

ISSUE 79, SPRING 1981


Nenhum comentário: